Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 844 - IG II/III³ 1, 844
  • /IG II/III³ 1, 846
IG II/III³ 1, 845 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 845

IG II/III³ 1, 846

IG II/III³ 1, 847 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 847 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Brüder Aristolas und Sostratos
Stele
Marmor
zwischen 301 und 295
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . .15. . . . . . . .]Ι̣[. . . . . .13. . . . . . .]
2[. . . . . .13. . . . . . .]ΙΩΝ[. . . . . .13. . . . . . .]
3[. . . . .11. . . . . .]ΠΟΣΚΕΙ[. . . . . .13. . . . . .]
4[. . . . .10. . . . .]ΕΝΗΝΕΙΣ[. . . .8. . . ., δεδό]–
5[χθαι τῶι δ]ήμωι· ἐπαιν[έσαι μὲν Ἀριστ]–
6[όλαν κα]ὶ τὸν ἀδελφὸν α̣[ὐτοῦ Σώστρατ]–
7[ον εὐνο]ίας ἕνεκα καὶ φ[ιλοτιμίας, ἧς]
8[ἔχουσι κα]ὶ κοινεῖ πρὸ[ς ἅπαντας τοὺ]–
9[ς Ἀθηναίους] κ̣αὶ ἰδίαι [πρὸς ἕκαστον],
10[καὶ στεφανῶσ]α̣ι χρυσ[ῶι στεφάνωι ἑκ]–
11[άτερον αὐτῶν κα]τὰ τὸ[ν νόμον, καὶ εἶν]–
12[αι Ἀθηναίους Ἀρ]ιστ[όλαν καὶ Σώστρα]–
13[τον καὶ τοὺς ἐκγό]ν[ους αὐτῶν· γράψασ]–
14[θαι δὲ καὶ φυλῆς καὶ δήμου καὶ φρατρ]–
15[ίας, ἧς ἂν βούλωνται· καὶ δοῦναι τοὺς]
16[πρυτά]νει̣[ς τῆς . . .ντίδος περὶ τῆς π]–
17ο̣λιτείας αὐτῶν [τὴν ψῆφον τῶι δήμωι]
18εἰς τ[ὴ]ν ἐπιοῦσαν ἐκ̣[κλησίαν· ἀναγρά]–
19ψαι δ[ὲ] τόδε τὸ ψήφισμ[α τὸν γραμματέ]–
20α τὸν [κα]τὰ πρυτανείαν ἐν [στήλει λιθ]–
21[ί]νει κ̣αὶ στῆσαι τὴν στήλην [ἐν ἀκροπ]–
22[ό]λ̣ε[ι] παρὰ τὴν̣ ἑτέραν στήλη[ν, ἐν ἧι οἱ]
23[πρ]ότε̣ρον τὴν πολιτείαν λα[βόντες τ]–
24[ῶν . . .]ίων ἀναγεγραμμένοι [εἰσίν· εἰ]–
25[ς δ]ὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆστήλης δ[οῦναι τ]–
26[ὸν ἐ]ξε̣[τ]αστὴν καὶ τοὺς τριττ[υάρχου]–
27v ΔΔ]Δ v δραχμάς.

in corona oleaginea:
28[ὁ] δῆ̣μος
29Ἀριστόλαν

in corona oleaginea:
28ὁ δῆμος
29Σώστρατον.
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -, wolle beschließen
5das Volk: dass man belobige Aristolas
6und seinen Bruder Sostratos wegen
7ihres Wohlwollens und ihres Ehrgeizes, den
8sie haben sowohl insgesamt für alle
9Athenern als auch speziell für jeden einzelnen,
10und bekränze mit goldenem Kranz
11jeden von den beiden gemäß dem Gesetz; und
12dass Athener sein sollen Aristolas und Sostratos
13und ihre Nachkommen; dass man
14sie einschreibe in Phyle und Demos und
15Phratrie, welche sie wollen; dass über
16ihr Bürgerrecht die Prytanen
17der - -antis das Volk abstimmen
18lassen in der kommenden Volksversammlung; dass
19aufzeichne der Sekretär, der während der
20Prytanie amtiert, diesen Beschluss auf eine steinerne
21Stele und die Stele aufstelle auf der Akropolis
22bei der anderen Stele, auf der
23diejenigen - -er aufgezeichnet sind, die
24früher das Bürgerrecht erhalten haben;
25dass für die Aufzeichnung auf der Stele der
26Prüfungsbeamte und die Trittyarchen
2730 Drachmen geben.

im Kranz:
28Das Volk für
29Aristolas.

im Kranz:
28Das Volk für
29Sostratos.
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -,
5the People shall decide: to praise Aristolas
6and his brother Sostratos
7for the good will and love of honour that
8they have both collectively for all
9Athenians and individually for each,
10and to crown each of them
11with a gold crown according to the law;
12that Aristolas and Sostratos
13shall be Athenians, and their descendants,
14and shall enrol in the tribe and deme and phratry
15that they wish; and the prytany
16of the tribe [Leontis] (or [Aiantis]) shall put the vote about
17their citizenship to the People
18at the next Assembly;
19and the prytany secretary shall inscribe this decree
20on a stone stele
21and stand the stele on the acropolis
22next to the other stele on which
23the [Sam]ians (or [Rhod]ians) who took citizenship earlier
24are inscribed;
25and for the inscription of the stele the
26inspector and the trittys leaders shall give
2730 drachmas.

in crown:
28The People (crowns)
29Aristolas

in crown:
28The People (crowns)
29Sostratos
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.